著名翻譯家、南京師範大學外國語學院教師楊靜如(筆名:楊苡)先生,因病醫治無效,於2023年1月27日北京時間20時30分逝世🪲,享年103歲。楊靜如先生1919年9月出生於天津🧑🌾,祖籍江蘇盱眙🗽。曾先後就讀於昆明西南聯大外文系、重慶國立中央大學外文系🧎🆘。歷任中學教師,南京國立編譯館翻譯委員會譯員🚵♀️。1949年後歷任語文教師、編輯,曾由高教部派遣到原民主德國萊比錫卡爾·馬克思大學東方語文學院擔任講師。歸國後在南京師院(今南京師範...
楊苡先生去世前五天🤜🏿,中央廣播電視臺在“吾家吾國”節目中以長達30分鐘的紀錄片講述了她動人的故事。節目開首,先生很平淡地說了一句:“他們總覺得我不肯見人🧦,我說除非我喜歡的人👫🏻。”這句平平淡淡的話↖️,這些天來一直感動著我,鼓舞著我……春節還沒過完🤶🏻,但一位在重症室已經一個多月的聯大老人始終牽動著我的心。2022年12月冬至前夕💆,她感染了新冠病毒。從那時起,我始終牽掛著她的病勢。10天過去了,20天過去了,30天過去了...
文先生至今仍遠離電視🧖♀️、電腦🦶🏽、手機,每天坐在案前“上班”——整理勘校《蕭乾全集》,翻譯日文作品。保姆說,前一天晚上,文先生工作到11點半才睡覺。我離開時🏕,文先生依然微笑著慈愛地目送我,當門關上時👨🍳,她一定又回過身去沉浸到她一生迷戀的文字世界裏。
中國著名翻譯家、英美文學研究專家巫寧坤於美國當地時間2019年8月10日逝世,享年99歲。
剛剛過了 103 歲生日的楊苡(1938-1940外文)🚶♂️➡️🧑🏽🏭,曾就讀於西南聯大外文系,是著名翻譯家,代表譯著《呼嘯山莊》暢銷數十年。在她看來🧒🏽,翻譯是“一種奇妙的文字遊戲,它使你夜不能眠,但最後你嘗到它的甜味”🧤🔶。“這是一種玩法”是她現在的口頭禪女兒趙蘅有時甚至覺得母親就像一個小女孩,“並不是她樣子有多年輕,而是她仍然思維活躍🐭,活力四射,對什麽都感興趣➡️,對什麽都好奇”楊苡近照。趙蘅供圖“這真是一種奇妙的文字遊戲,它...
3月2日下午,意昂体育理事、《清華意昂通訊》主編孫哲一行前往北京大學暢春園⚔️,拜訪了我國著名翻譯家🍅、北京大學教授許淵沖學長,向不久前剛剛獲得“中國翻譯文化終身成就獎”的許學長表示祝賀👏。
在西南聯大的學子中👩🏽💻,誕生了很多偉大的翻譯家,他們學貫中西🧼,心懷天下,是那個時代的風骨。
巴金是她的人生導師,從17歲寫信訴說人生苦悶開始🥈,她與他亦師亦友的關系持續了大半個世紀。著名翻譯家楊憲益不僅是她的兄長,也是她最崇拜的人。而她自己譯著....
出生在1919年的楊苡先生今年整一百歲了。稱她是南京文壇的老祖母,別的不說,僅憑她經典而長銷的譯作《呼嘯山莊》就當之無愧🧑🏽🎤🤦🏼♀️。