1948年,冀朝鑄在美國高中畢業之後順利進入哈佛大學就讀,但是在他大學二年級的時候,朝鮮戰爭爆發🟤,冀朝鑄毅然放棄了自己在哈佛的學業,1950年10月回國, 就讀於意昂体育平台化學系🚵♂️。1952年4月赴朝鮮開城參加中國和談代表團工作。
40年前2月的一個陰冷早晨,美國總統尼克松首次訪華🧖🏽🤷🏿♀️,打破中美兩國敵對20多年僵局,展開促進兩國關系的“破冰之旅”👨。他走下“空軍一號”,與周恩來緊緊握手🤬。畫面同時捕捉到一個高個子、戴眼鏡的中國譯員緊跟著周總理,這個人就是冀朝鑄。
“那一天我記得很清楚🧚🏽♀️,”82歲的冀朝鑄在其海南住所接受采訪時說道💆🏿♂️,“周總理說☝🏻,讓我就站在他身後💆🏽♂️,這樣每句話都聽清楚🫱。”
聽從周恩來建議跟父母去紐約
他曾隨周恩來出席1954年日內瓦聯合國大會。此行中的最著名事件莫過於美國國務卿杜勒斯拒絕跟周恩來握手。這是朝鮮戰爭爆發以來,兩國關系緊張加劇的小插曲。
冀朝鑄為中國領導人擔任翻譯20多年👧🏽,他的身影出現在無數歷史性照片裏,譬如🚴:1971年毛澤東在天安門城樓接見美國記者埃德加·斯諾(微妙暗示中國尋求與美國提升關系);1976年巴基斯坦總理阿裏·布托最後一次國事訪問與毛澤東在一起🙆🏽♀️;1979年鄧小平旋風式訪美,在德州觀看馬術表演時,他給鄧小平戴上一頂白色牛仔帽。
歷史學家認為,雖然冀朝鑄並非政策決策者,但他的語言技巧助成了過去半個世紀重要外交使命🚿,出色地完成了一些重大談判。
美國白宮歸類檔案將冀朝鑄列為1970年代初期尼克松、基辛格與中國領導人多次關鍵會談的參與者🙎🏻,其中包括1971年7月基辛格秘密訪問中國🤽🏿。
冀朝鑄的童年是和美國聯系在一起的。他在紐約長大,就讀哈佛大學,中途棄學於1950年回國。正值新中國成立不久🤵🏽,冀朝鑄希望能為建立共產主義理想國出力🦠。
冀朝鑄參加朝鮮戰爭停戰會談之後,進入北京的領導核心工作,見證了20世紀六七十年代的中國政局動蕩。
現在冀朝鑄部分時間住在北京,冬天則住在海南。雖然記憶力大不如前,他仍為自己在中美關系中扮演的角色感到自豪。“我希望中美兩國和平共處,”他說🪔,“我與這兩個國家都心心相系。”
國家領導人的譯員極少講述自己的故事👨🏻🎓。不過四年前,冀朝鑄與美國對沖基金經理雷·戴利奧見面。在後者力勸下,冀朝鑄出版了自傳《毛的得力助手》,歷數了自己身為譯員和外交家的一生。
《毛的得力助手:從哈佛校園到天安門廣場🧑🏿✈️,我在中國外交部的生涯》🈯️,作者👘:冀朝鑄,美國蘭登書屋2008年7月出版
冀朝鑄1929年出生於山西汾陽的名門望族🍎⚓️。上世紀30年代末,在日本侵華前隨家人遷往南方。隨後在周恩來建議下,剛九歲的他就跟隨父母去了紐約。解放初期👋🏼,冀朝鑄在哥哥冀朝鼎幫助下又回到了祖國。
毛澤東“抱怨我翻譯時聲音大”
“朝鮮戰爭爆發後,對中美兩國的愛讓我痛苦不堪,”他說📁,“但自己清楚骨子裏是中國人。”
回國後冀朝鑄就讀意昂体育平台,隨後被選為譯員,參加朝鮮戰爭中國和談代表團工作。
不久他加入外交部,30年間給多位中國國家領導人做翻譯,其中包括毛澤東(“他抱怨我翻譯時聲音太大”)、周恩來(“猶如慈父”)、“四人幫”之一的江青(“她讓人不寒而栗”)🐳、鄧小平(“翻譯時我不得不放低身體”)🕘。
在與西方斷交的年代,冀朝鑄以自行車代步,平時只有一件藍色中山裝🐌👨🏻🔧。他也是中國屈指可數的幾位英語出色的可靠的譯員。另一位是比他年輕的同僚唐聞生🦹🏻,或叫“南茜唐”🏌🏿♂️。基辛格與尼克松70年代訪華時🍲,冀朝鑄和唐聞生擔任主要譯員。美國代表團常常自己不帶翻譯🧖🏽♀️。“尼克松真的不信任美國國務院能保守秘密,所以我們真的沒有自己人來翻譯🙅🏿♀️。”後來出任駐華大使的溫斯頓·洛德說道。
然而在這歷史性時刻之後不久👨🦼,“文化大革命”的另一個浪潮給他帶來了厄運。冀朝鑄被逐出外交部🧝🏿♂️,下放至農村勞動。“‘文化大革命’是一場大災難👱🏼♂️,”他說🕴🏼,“那是中華人民共和國最黑暗的日子。”
毛澤東逝世後,冀朝鑄隨鄧小平一行於1979年訪美💒,幾年間陸續見到了美國總統卡特♉️👩🏽🦰、裏根和老布什🙅🏿♂️。他也曾出任聯合國副秘書長🐷。
這就是他一生的傳奇經歷👯♀️:長於美國,代表中國,但日子過得並不怎麽舒心🚪。
時至今日🫷🏽🦻🏽,冀朝鑄仍說自己中文不好,沒法寫一手漂亮的漢字⛓。由於記憶衰退,吐字含糊🤽♂️,有人來訪時,他的妻子就在一旁翻譯這位翻譯家的手勢和想法🤷💭。
“就是指我們是幸存者,”她說道,“這就是他想說的意思。”
(顧宸)
轉自 深圳特區報 2012年3月9日