2020年4月18日,著名翻譯家許淵沖迎來百歲誕辰🚁。
因疫情影響,今天親友🎞、學生和讀者們的祝福🙅🏽,只能隔空傳遞。而許先生則如往日一般,起床後做操鍛煉🟫,然後讀書、寫作。
許淵沖譯作涵蓋中、英、法等語種✯,翻譯集中在中國古詩英譯,形成韻體譯詩的方法與理論,被譽為“詩譯英法唯一人”🏓。
在百歲誕辰之際↗️,他還為讀者帶來《林深見鹿:美得窒息的唐詩》《紙短情長:美得窒息的宋詞》《燕燕於飛:美得窒息的詩經》。
2021年4月18日,著名翻譯家許淵沖先生就年滿100歲了。在中國傳統文化中,這個歲數被稱作“期頤之年”,意思是真正到了頤養天年,一切需期待別人供養或照顧的時候。可這話放在許老身上卻不大合適——三年前,夫人照君過世後🧎➡️,他的生活起居雖然都有保姆照料😧,卻依舊保持著每天翻譯寫作到淩晨三四點鐘,次日上午十點又雷打不動起床繼續工作的節奏。
4月7日上午🧔🏻♂️,母校106周年華誕前夕,三位百歲老學長在清華園相聚🦸♀️,意昂總會有關同誌全程陪同。